Погружение в классику
Погружение в классику
RSS
аудио
Меню сайта
Поиск
по заголовкам
по всему сайту
поиск от Google

Из нашего архива
Й.Гайдн – Струнные Квартеты (Интеграл). Анжелес Квартет. [аудио]
Г.Ф.Гендель (1685-1759), Органные концерты [видео]
Клод Дебюсси-Все прелюдии. Играет Вальтер Гизекинг [аудио]
Календарь новостей
«  Июль 2008  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031

Приветствуем Вас, Гость.
Текущая дата: Четверг, 28 Марта 24, 21:56
Главная страница » 2008 » Июль » 29 » Пьер Булез - Le Marteau Sans Maitre (Молот без хозяина)
Пьер Булез - Le Marteau Sans Maitre (Молот без хозяина)
Пьер Булез - Le Marteau Sans Maitre (Молот без хозяина) – пьеса для контральто и шести инструментов, 1954
на стихи поэта-сюрреалиста Рене Шара (1907 – 1988) - mp3 (320 кбит/сек)

«Молот без хозяина» - девятичастный цикл для контральто, альтовой флейты, ксилоримбы, вибрафона, ударных, гитары и альта. В «Молоте» нет серий в привычном смысле; вместе с тем вся совокупность параметров звучащей ткани произведения определяется идеей сериальности, отрицающей любые традиционные формы регулярности и развития и утверждающей самоценность отдельных мгновений и точек музыкального времени-пространства. Уникальная тембровая атмосфера цикла определяется сочетанием низкого женского голоса и инструментов близкого к нему (альтового) регистра. В некоторых местах возникают экзотические эффекты, напоминающие звучание индонезийского гамелана, японского кото и др. «Молот» остался в истории как одна из самых изысканных, эстетически бескомпромиссных, образцовых в своем роде партитур авангарда.
Добавлю, что сборник сюрреалистических стихотворений французского поэта Рене Шара, лёгший в основу пьесы, вышел в 1934 году и знаменит, кроме всего прочего, участием в его оформлении Василия Кандинского. Само название сборника увязывается в целый сноп значений со словами Ницше («философия ударов молота») или его Заратустры («Вы видите только искры духа; но не знаете ни наковальни, какою он является, ни жестокости его молота»). Некоторые стихотворения Р.Шара (в том числе и из сборника «Молот без хозяина») конгениально перевёл на русский язык Вадим Козовой (см. «Французская поэзия. Антология». М., 2001).

TrackList:

01. I. Avant L`artisanat Furieux. Rapide. 01:51
02. II. Commentaire I De Bourreaux De Solitude. Lent. 04:31
03. III. L`artisanat Furieux. Modere Sans Riguer. 02:33
04. IV. Commentaire II De Bourreaux De Solitude. Rapide. 04:09
05. V. Bel Edifice Et Les Pressentiments - Version Ere. Assez Vif. 03:52
06. VI. Bourreaux De Solitude. Assez Lent. 04:41
07. VII. Apres L`artisanat Furieux. Rapide. 01:05
08. VII. Commentaire III De Bourreaux De Solitude. Assez Lent. 06:01
09. IX. Bel Edifice Et Les Pressentiments - Double. Tempo Libre. 08:40

Total Time: 37:23

Elizabeth Laurence, mezzo-soprano
Membres de l'ensemble interContemporain:
Lawrence Beauregard, flute
Jean Sulem, viola
Marie-Therese Ghirardi, guitar
Vincent Bauer, vibraphone
Daniel Ciampolini, xilophone
Michel Ceruffi, percussion

Dir: Pierre Boulez

Ссылка:
http://narod.ru/disk/1727545000/PBLMSM.rar.html

Размер: 88.21 Мб

Категория: аудио | Просмотров: 12102 | Добавил(а): Artem
Важно: что делать, если ссылка на скачивание не работает.
Понравился материал?
Ссылка
html (для сайта, блога, ...)
BB (для форума)
Комментарии
Всего комментариев: 11
1. Алесь (AlesDePro)   (30 Июля 08 01:50) [Материал]
Вот это да! Огромное спасибо appl

2. Михаил (Mifms)   (30 Июля 08 07:32) [Материал]
Действительно, радости от посещения сайта всё больше и больше!

Почему-то всегда встречал название "Молоток без мастера" в русскоязычной литературе...


3. Artem (Artem)   (31 Июля 08 10:49) [Материал]
Михаил, название "Молот без хозяина" закрепилось в русской переводческой практике в отношении стихотворного сборника Рене Шара уже давно (см. об этом: Балашова Т.В. Французская поэзия XX века. М., 1982, с. 204). В музыковедческой литературе об этом, вероятно, никто не знал и бытовало название, не совсем соответсвовавшее французскому и общефилософскому контексту этих слов: Marteau - это молот (не будем переводить, например "Молот ведьм" как "Молоток ведьм"), Maitre - господин, владыка, хозяин, владелец, ну и - мастер, но во французском языке у этого слова есть более сильный оттенок наставничества, чем в русском. Кроме того, название очевидно отсылает к вековой традиции переводов текстов Ницше

4. Михаил (Mifms)   (12 Августа 08 08:01) [Материал]
Спасибо большое за разъяснение, Artem. Просто встречалось другое наименование... По-моему в книге о Денисове. Теперь всё понятно.

5. Завьялова Ольга (LeoperdOlia)   (28 Февраля 09 22:14) [Материал]
Объясните, пожалуйста, как перейти по ссылке, которая указана?

6. Миша Дядюшка Китай (китай)   (28 Февраля 09 22:17) [Материал]
Выделите её, скопируйте и вставьте в адресную строку(вверху, справа от ноток), после чего переходите.

7. Завьялова Ольга (LeoperdOlia)   (28 Февраля 09 22:31) [Материал]
не могу найти, где нотки!!!!

8. Завьялова Ольга (LeoperdOlia)   (28 Февраля 09 22:34) [Материал]
не могу найти нотки!!!!!!!!!!!

9. Миша Дядюшка Китай (китай)   (28 Февраля 09 22:42) [Материал]
Вставьте ссылку в адресную строку, её то Вы можете найти? Если Вы не знаете, что это такое, поищите в интернете :)

10. Завьялова Ольга (LeoperdOlia)   (28 Февраля 09 22:43) [Материал]
Уже все поняла, спасибо :)

11. Holden Coldfield (Holden)   (01 Июля 10 11:20) [Материал]
Спасибо!!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Аудио/видеозаписи и литература предоставляются исключительно для ознакомления. После ознакомления они должны быть удалены, иначе, вероятно, Вами будет нарушен закон "об авторском праве и смежных правах".
Помощь тяжело больным детям. Подробнее.
Форма входа








Хостинг от uCoz ПОГРУЖЕНИЕ В КЛАССИКУ. Здесь живет бесплатная классическая музыка в mp3 и других форматах.